Chengyu meaning

讳疾忌医 (huì jí jì yī)

to hide a problem and avoid correction

Plain Answer

Source: Classical illness-and-doctor warning image. Treated here as story image; read it first as a sentence-level judgment.

Core meaning: 讳疾忌医 means to hide a problem and avoid correction: Used when someone refuses to admit a fault, risk, or weakness and therefore avoids the help that could correct it.

Practice this meaningRead the story
Label
negative / formal written and spoken
Best objects
organizational problem, language learning, meaning boundary
Do not use when
Do not use 讳疾忌医 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 防微杜渐 or the contrast points toward 改邪归正, choose that nearby entry instead of stretching this one.

Use: Use 讳疾忌医 when the organizational problem sentence shows the object, cause, and tone clearly. Avoid: Avoid 讳疾忌医 when the sentence only sounds related, lacks evidence, or needs a plainer word.

organizational problem这家公司明知流程有漏洞却不愿承认,已经有点讳疾忌医。Zhe jia gongsi mingzhi liucheng you loudong que buyuan chengren, yijing youdian hui ji ji yi.The company knows the process has a weakness but refuses to admit it; that is close to hiding the illness and avoiding the doctor.

Next: Read the examples, then compare 防微杜渐 before practicing 讳疾忌医 in the focused quiz.

Often studied with: 防微杜渐, 亡羊补牢, 良药苦口

Read This First

讳疾忌医 is introduced here through a story-image idiom where the image guides modern use; the source label is Classical illness-and-doctor warning image, and the page separates that background from modern sentence choice.

讳疾忌医 means to hide a problem and avoid correction. The important first reading is Used when someone refuses to admit a fault, risk, or weakness and therefore avoids the help that could correct it. This is a negative phrase in normal use, so the sentence must show the judgment clearly.

Use 讳疾忌医 when the object, cause, and tone match examples such as organizational problem, language learning, meaning boundary; then compare 防微杜渐 and 亡羊补牢 before writing your own sentence.

Avoid 讳疾忌医 when the sentence only shares a broad topic, when the tone would be unfair to the person being described, or when a plainer word would be clearer than a chengyu.

Start with this cue: organizational problem plus a visible reason.

Meaning and Translation Notes

Used when someone refuses to admit a fault, risk, or weakness and therefore avoids the help that could correct it.

Literal meaning

hide illness and avoid the doctor

  • 讳疾 / conceal illness
  • 忌医 / avoid the doctor

English equivalents

  • hide a problem and avoid treatment near

    Use this when a real fault or risk is hidden because admitting it would require correction.

  • refuse to face a fault plain

    refuse to face a fault is natural, while hide a problem and avoid treatment keeps the literal image available

  • deny the issue that needs correction plain

    This is safer when the audience needs the meaning without extra cultural explanation.

How To Use It

Use 讳疾忌医 when the reader can see why to hide a problem and avoid correction is the exact judgment, not just the topic. A strong sentence names the actor, the thing being judged, and the evidence that makes this idiom more precise than an ordinary adjective.

  • Use it when a real fault or risk is hidden because admitting it would require correction.
  • The tone is critical and cautionary, so the surrounding sentence should make the judgment visible.
  • It works in organizational problem, language learning, meaning boundary contexts when the boundary is clear.

Common Mistakes

Do not use 讳疾忌医 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 防微杜渐 or the contrast points toward 改邪归正, choose that nearby entry instead of stretching this one.

  • Do not use it when the person is keeping private information private, waiting for evidence, or choosing a different reasonable solution.
  • Do not choose it only because the English gloss "hide a problem and avoid treatment" feels close; compare fang-wei-du-jian first.

Wrong Use Clinic

The most useful check is often the phrase you should reject.

  1. The learner wants to sound more idiomatic but has only a broad topic match for 讳疾忌医.

    The sentence drops in 讳疾忌医 without showing the cause, object, or tone that would make the idiom necessary.

    Fix: Rewrite the sentence so the evidence for to hide a problem and avoid correction appears before or after the phrase.

    讳疾忌医 fails in this case because a chengyu is not decoration; it must name the exact judgment the sentence is making.

    Compare fang wei du jian
  2. The learner wants to say the opposite or a neighboring idea and chooses 讳疾忌医 because it feels familiar.

    The sentence uses 讳疾忌医, but the described situation points to a different cause, time point, or social attitude.

    Fix: Compare the sentence with 改邪归正 and choose the phrase whose boundary explains the situation with less force.

    讳疾忌医 becomes misleading when the nearby phrase would identify the real problem more cleanly.

    Compare gai xie gui zheng
  3. The learner has the right meaning area for 讳疾忌医 but ignores register and emotional force.

    The sentence uses 讳疾忌医 directly about a person, yet gives no softening context or evidence for such a critical and cautionary judgment.

    Fix: Add the observed behavior first, or choose 亡羊补牢 if the sentence needs a gentler learning path.

    讳疾忌医 can sound heavier than a short English gloss. The reader needs enough context to see why the tone is fair.

    Compare wang yang bu lao
  4. The learner remembers the origin image of 讳疾忌医 but applies it to the wrong object.

    The sentence names an image or story detail, but the real object being judged would be better explained by another chengyu.

    Fix: Name the object first. If the object points toward 开门见山, use that contrast instead.

    讳疾忌医 should follow the judgment, not the most memorable image. Story memory is useful only when it supports the sentence-level decision.

    Compare kai men jian shan

Chengyu Often Studied Together

Use these clusters to build sentence-level judgment instead of memorizing a single gloss.

  1. 讳疾忌医 with nearby learner choices

    讳疾忌医 is often studied beside 防微杜渐 and 亡羊补牢 because the words share a theme while asking the learner to judge a different cause, tone, or timing.

    老师先让学生解释讳疾忌医,再比较防微杜渐和亡羊补牢,这样不会只凭英文近义词选答案。

  2. 讳疾忌医 with contrast checks

    讳疾忌医 becomes easier to use when it is contrasted with 良药苦口 and 改邪归正; the contrast forces the writer to decide whether the sentence is praise, warning, correction, or neutral description.

    写作练习里先用讳疾忌医造句,再换成良药苦口,观察判断方向怎样改变。

  3. 讳疾忌医 in example-building drills

    讳疾忌医 should be practiced with 防微杜渐 and 良药苦口 because examples reveal whether the learner is choosing by meaning, tone, or only by a remembered image.

    课堂上先用讳疾忌医写一个有证据的句子,再换成防微杜渐或良药苦口说明判断为什么改变。

  4. 讳疾忌医 in story and source review

    讳疾忌医 links best with 亡羊补牢 and 改邪归正 when the learner is checking whether a source image truly supports a modern sentence.

    复习出处时,不要只背讳疾忌医的故事,还要比较亡羊补牢,看哪个成语更能解释现代句子。

Learner Guide

Use these notes when deciding whether this chengyu fits a real sentence.

Use 讳疾忌医 when a real fault or risk is hidden because admitting it would require correction. This first test keeps the phrase from spreading across every nearby topic. Before using it, identify the speaker, the object being judged, and the reason a plain word would miss the Chinese nuance.

For English translation, refuse to face a fault is natural, while hide a problem and avoid treatment keeps the literal image available. Do not choose an English phrase only because it sounds idiomatic. The translation should preserve tone, register, and the situation logic before it tries to sound compact.

The main misuse risk is when the person is keeping private information private, waiting for evidence, or choosing a different reasonable solution. That boundary matters because chengyu often share a theme while judging different causes, time points, or social attitudes. A nearby phrase can be familiar and still be wrong.

Before using it in your own sentence, show the problem, the avoided correction, and the cost of pretending nothing is wrong. Then compare the sentence with fang-wei-du-jian and wang-yang-bu-lao. If one nearby entry explains the situation with less force or more precision, choose that entry instead.

Before using 讳疾忌医, write the plain English idea first. If the plain sentence already says everything naturally, the chengyu must add a sharper judgment, cultural image, or tone. If it does not add one of those, leave the plain wording alone.

A good 讳疾忌医 sentence contains an object and evidence. The object is the person, plan, habit, result, or scene being judged. The evidence is the reason the phrase fits. Without both parts, the idiom may look learned but feel empty.

Compare 讳疾忌医 with 防微杜渐 and 改邪归正 before finalizing a sentence. The goal is not to memorize synonyms; the goal is to reject the wrong phrase for a clear reason. That rejection is what turns recognition into usable knowledge.

When teaching or self-reviewing 讳疾忌医, ask the learner to mark source, meaning, use case, wrong case, and one example. If any mark is missing, return to the entry section that supplies it rather than guessing from the headword alone.

organizational problem is the first test zone for 讳疾忌医, but it is not the only possible use. Before using the phrase, name the speaker, the object being judged, and the nearest tested context: organizational problem, language learning, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary, comparison check, context setup, teacher correction. Then choose among hide a problem and avoid treatment, refuse to face a fault, deny the issue that needs correction as translation candidates and reject at least one candidate out loud. A useful final check is to compare the sentence with fang-wei-du-jian and wang-yang-bu-lao; if one of those nearby entries explains the situation with less strain, the nearby phrase is the better learner choice.

When 讳疾忌医 is translated as hide a problem and avoid treatment, the English should still preserve the phrase's tone. Keep critical and cautionary and the caution use area visible when the audience is still learning the idiom. If a short translation hides the warning "Do not use it when the person is keeping private information private, waiting for evidence, or choosing a different reasonable solution.", choose a fuller English explanation instead. This matters because the strongest chengyu pages should help readers decide when not to use the most convenient English equivalent.

Example Sentences

Each example labels the situation so you can choose a natural English translation.

organizational problem

这家公司明知流程有漏洞却不愿承认,已经有点讳疾忌医。

Zhe jia gongsi mingzhi liucheng you loudong que buyuan chengren, yijing youdian hui ji ji yi.

The company knows the process has a weakness but refuses to admit it; that is close to hiding the illness and avoiding the doctor.

language learning

学习发音时不要讳疾忌医,错音越早改越容易。

Xuexi fayin shi buyao hui ji ji yi, cuoyin yue zao gai yue rongyi.

When learning pronunciation, do not hide the problem and avoid correction; wrong sounds are easier to fix early.

meaning boundary

讳疾忌医不是普通隐私,而是明明需要处理却拒绝面对。

Hui ji ji yi bushi putong yinsi, er shi mingming xuyao chuli que jujue miandui.

讳疾忌医 is not ordinary privacy; it means refusing to face something that clearly needs correction.

usage boundary

只有原因和语气都清楚时,这句话才适合用讳疾忌医。

zhi you yuan yin he yu qi dou qing chu shi zhe ju hua cai shi he yong hui ji ji yi

Only use 讳疾忌医 when the cause and tone are both clear, not just because the topic feels nearby.

misuse boundary

如果只是普通情况,不要为了显得有文化而硬说讳疾忌医。

ru guo zhi shi pu tong qing kuang bu yao wei le xian de you wen hua er ying shuo hui ji ji yi

If the situation is ordinary, do not force 讳疾忌医 just to make the sentence sound more cultured.

comparison check

比较近义成语以后,再决定这里是不是应该写讳疾忌医。

bi jiao jin yi cheng yu yi hou zai jue ding zhe li shi bu shi ying gai xie hui ji ji yi

After comparing nearby chengyu, decide whether 讳疾忌医 is really the phrase the sentence needs.

context setup

这段话先说明对象和原因,所以讳疾忌医读起来不突兀。

zhe duan hua xian shuo ming dui xiang he yuan yin suo yi hui ji ji yi du qi lai bu tu wu

The passage names the object and cause first, so 讳疾忌医 does not feel abrupt.

teacher correction

老师让学生先解释为什么不用别的词,再用讳疾忌医造句。

lao shi rang xue sheng xian jie shi wei shen me bu yong bie de ci zai yong hui ji ji yi zao ju

The teacher asks students to explain why another phrase would be wrong before writing a sentence with 讳疾忌医.

Story and Cultural Context

讳疾忌医 uses illness as the concrete image for denial. The danger is not only that a problem exists, but that the person refuses the diagnosis or correction that could help. Modern learners usually need the phrase as a decision tool. It tells them when a situation has crossed a specific boundary, not merely which English word looks similar. In the examples here, the phrase is tested against organizational problem, language learning, meaning boundary so the reader can see how the meaning changes with use. The safest reading is to keep the image, the tone, and the social situation together. 讳疾忌医 uses illness as the concrete image for denial. The danger is not only that a problem exists, but that the person refuses the diagnosis or correction that could help. For English speakers, the useful memory is not only the literal image but the decision it makes possible. The examples test organizational problem, language learning, meaning boundary so the phrase remains tied to real use instead of becoming a decorative translation label. For this entry, the origin note is only the beginning of the explanation. The useful question is why 讳疾忌医 survived as a portable judgment rather than as a decorative allusion. The story image route gives the reader an image, but the modern sentence must still prove its own fit. A learner should ask three things: what concrete object is being judged, what evidence in the sentence supports that judgment, and what tone the phrase adds that a plain English adjective would not add. This is why the page tests 讳疾忌医 through organizational problem, language learning, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary; each context changes the pressure on the phrase and shows whether the idiom is acting as praise, warning, neutral description, or criticism. The story or usage background also has a translation boundary. 讳疾忌医 can point toward hide a problem and avoid treatment, refuse to face a fault, deny the issue that needs correction, but those English choices are not interchangeable. One version may preserve the image, another may sound natural in a classroom answer, and another may be safer in a workplace or essay sentence. The entry therefore treats public references as source cards, not as a paragraph order to imitate. Headword checks, story labels, and English equivalents are separated first; only after that are they rebuilt into the learner path used here: answer, label, examples, wrong-use clinic, comparison, story, and practice. The most common failure is overextension. Because 讳疾忌医 has a memorable surface, learners may reach for it whenever a topic feels close. The better habit is to compare it with 防微杜渐 and 亡羊补牢 and with 改邪归正 and 开门见山 before writing. If the rejected phrase is hard to reject, the sentence probably has not supplied enough evidence. If the rejected phrase is easy to reject, the learner can explain the boundary and use 讳疾忌医 with confidence. That is the practical purpose of the origin section: it turns cultural memory into a sentence-level decision instead of leaving the reader with a story and no next action.

Learning point: A problem becomes harder to fix when pride keeps it hidden.

Open the dedicated story page

Editorial Notes

These notes turn the entry into a decision path, not a loose definition.

First answer before details

讳疾忌医 should first be read as a decision about to hide a problem and avoid correction, not as a collectible story label. The story image helps memory, but the reader's real task is to decide whether the modern sentence is making a negative judgment with enough evidence. Start with the object being described, then ask what happened, who is being judged, and whether the tone is fair. If those details are missing, the idiom will feel like learned decoration rather than useful Chinese. This first-answer rule also helps teachers and translators: they can explain the phrase quickly before deciding whether a longer story, comparison, or correction block is needed.

Example clinic

The examples for 讳疾忌医 deliberately cover organizational problem, language learning, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary because a learner needs more than one successful sentence before the phrase becomes usable. Read the Chinese sentence, then explain in plain English why this phrase is more precise than a simple adjective or loose translation. A strong example names the context, shows the evidence, and makes the tone visible. A weak example merely places the chengyu near a related topic. This habit prevents a common error: remembering the literal image but forgetting the social judgment carried by the phrase. When the example feels forced, return to the meaning line and choose a plainer wording.

Comparison boundary

Before using 讳疾忌医, compare it with 防微杜渐 and 亡羊补牢 and, when possible, with 改邪归正 and 开门见山. The comparison is not a synonym game. Nearby chengyu often share effort, caution, wisdom, or evaluation as a topic, while differing in cause, timing, and emotional force. A good learner sentence can explain why the rejected phrase fails. If that explanation is impossible, the chosen idiom is probably too loose. This is also the cleanest internal-link reason: the next page exists because it helps the reader reject a tempting but wrong choice. The comparison should leave a reusable rule, not merely another link to click.

Wrong-use trigger

讳疾忌医 should be rejected when the sentence lacks an object, hides the reason for the judgment, or uses the idiom only because it sounds literary. The safest correction is to rewrite the sentence in plain English first, then add the chengyu only if it sharpens the meaning. If the tone becomes unfair, choose a gentler nearby phrase. If the source image is memorable but the modern object does not match, use the story only as background and do not force the idiom into the sentence. This wrong-use trigger is what keeps the entry from becoming a long but vague dictionary page.

Source synthesis note

讳疾忌医 uses public references as checkpoints rather than as a structure to copy. One source may help with the headword, another with a story or image, and another with English translation range. The page then rebuilds those checks into its own learner order: short answer, label, examples, misuse, collocation, guide, story, and practice. This matters because a single-source paraphrase would give readers a familiar-looking article but not a better learning tool. The editorial value here is the decision path: what to use, what not to use, what to compare, and how to test the phrase in a new sentence.

Practice This Decision

Answer a focused quiz question, then come back to the examples and misuse clinic if the near phrase feels tempting.