Chengyu meaning

见贤思齐 (jiàn xián sī qí)

to learn from worthy people

Plain Answer

Source: Analects self-cultivation tradition. Treated here as classical story; read it first as a sentence-level judgment.

Core meaning: 见贤思齐 means to learn from worthy people: Used when seeing a good example leads someone to reflect, improve, and try to reach the same standard.

Practice this meaningRead the story
Label
neutral / formal educational
Best objects
student improvement, team culture, meaning boundary
Do not use when
Do not use 见贤思齐 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 青出于蓝 or the contrast points toward 夜郎自大, choose that nearby entry instead of stretching this one.

Use: Use 见贤思齐 when the student improvement sentence shows the object, cause, and tone clearly. Avoid: Avoid 见贤思齐 when the sentence only sounds related, lacks evidence, or needs a plainer word.

student improvement看到同学认真整理错题,我也应该见贤思齐。Kandao tongxue renzhen zhengli cuoti, wo ye yinggai jian xian si qi.Seeing my classmate carefully organize mistakes, I should learn from that good example too.

Next: Read the examples, then compare 青出于蓝 before practicing 见贤思齐 in the focused quiz.

Often studied with: 青出于蓝, 不耻下问, 温故知新

Read This First

见贤思齐 is introduced here through a classical story tradition retold for modern learners; the source label is Analects self-cultivation tradition, and the page separates that background from modern sentence choice.

见贤思齐 means to learn from worthy people. The important first reading is Used when seeing a good example leads someone to reflect, improve, and try to reach the same standard. This is a neutral phrase in normal use, so the sentence must show the judgment clearly.

Use 见贤思齐 when the object, cause, and tone match examples such as student improvement, team culture, meaning boundary; then compare 青出于蓝 and 不耻下问 before writing your own sentence.

Avoid 见贤思齐 when the sentence only shares a broad topic, when the tone would be unfair to the person being described, or when a plainer word would be clearer than a chengyu.

Start with this cue: student improvement plus a visible reason.

Meaning and Translation Notes

Used when seeing a good example leads someone to reflect, improve, and try to reach the same standard.

Literal meaning

see the worthy and think of becoming equal

  • 见贤 / see someone worthy
  • 思齐 / think of matching them

English equivalents

  • learn from worthy examples near

    Use this when a good example inspires someone to reflect and raise their own standard.

  • aspire to match good people plain

    learn from worthy examples is clear, while aspire to match good people preserves the moral tone

  • be inspired to improve plain

    This is safer when the audience needs the meaning without extra cultural explanation.

How To Use It

Use 见贤思齐 when the reader can see why to learn from worthy people is the exact judgment, not just the topic. A strong sentence names the actor, the thing being judged, and the evidence that makes this idiom more precise than an ordinary adjective.

  • Use it when a good example inspires someone to reflect and raise their own standard.
  • The tone is self-improving and respectful, so the surrounding sentence should make the judgment visible.
  • It works in student improvement, team culture, meaning boundary contexts when the boundary is clear.

Common Mistakes

Do not use 见贤思齐 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 青出于蓝 or the contrast points toward 夜郎自大, choose that nearby entry instead of stretching this one.

  • Do not use it when the person merely envies, flatters, or copies surface style without self-improvement.
  • Do not choose it only because the English gloss "learn from worthy examples" feels close; compare qing-chu-yu-lan first.

Wrong Use Clinic

The most useful check is often the phrase you should reject.

  1. The learner wants to sound more idiomatic but has only a broad topic match for 见贤思齐.

    The sentence drops in 见贤思齐 without showing the cause, object, or tone that would make the idiom necessary.

    Fix: Rewrite the sentence so the evidence for to learn from worthy people appears before or after the phrase.

    见贤思齐 fails in this case because a chengyu is not decoration; it must name the exact judgment the sentence is making.

    Compare qing chu yu lan
  2. The learner wants to say the opposite or a neighboring idea and chooses 见贤思齐 because it feels familiar.

    The sentence uses 见贤思齐, but the described situation points to a different cause, time point, or social attitude.

    Fix: Compare the sentence with 夜郎自大 and choose the phrase whose boundary explains the situation with less force.

    见贤思齐 becomes misleading when the nearby phrase would identify the real problem more cleanly.

    Compare ye lang zi da
  3. The learner has the right meaning area for 见贤思齐 but ignores register and emotional force.

    The sentence uses 见贤思齐 directly about a person, yet gives no softening context or evidence for such a self-improving and respectful judgment.

    Fix: Add the observed behavior first, or choose 不耻下问 if the sentence needs a gentler learning path.

    见贤思齐 can sound heavier than a short English gloss. The reader needs enough context to see why the tone is fair.

    Compare bu chi xia wen
  4. The learner remembers the origin image of 见贤思齐 but applies it to the wrong object.

    The sentence names an image or story detail, but the real object being judged would be better explained by another chengyu.

    Fix: Name the object first. If the object points toward 井底之蛙, use that contrast instead.

    见贤思齐 should follow the judgment, not the most memorable image. Story memory is useful only when it supports the sentence-level decision.

    Compare jing di zhi wa

Chengyu Often Studied Together

Use these clusters to build sentence-level judgment instead of memorizing a single gloss.

  1. 见贤思齐 with nearby learner choices

    见贤思齐 is often studied beside 青出于蓝 and 不耻下问 because the words share a theme while asking the learner to judge a different cause, tone, or timing.

    老师先让学生解释见贤思齐,再比较青出于蓝和不耻下问,这样不会只凭英文近义词选答案。

  2. 见贤思齐 with contrast checks

    见贤思齐 becomes easier to use when it is contrasted with 温故知新 and 夜郎自大; the contrast forces the writer to decide whether the sentence is praise, warning, correction, or neutral description.

    写作练习里先用见贤思齐造句,再换成温故知新,观察判断方向怎样改变。

  3. 见贤思齐 in example-building drills

    见贤思齐 should be practiced with 青出于蓝 and 温故知新 because examples reveal whether the learner is choosing by meaning, tone, or only by a remembered image.

    课堂上先用见贤思齐写一个有证据的句子,再换成青出于蓝或温故知新说明判断为什么改变。

  4. 见贤思齐 in story and source review

    见贤思齐 links best with 不耻下问 and 夜郎自大 when the learner is checking whether a source image truly supports a modern sentence.

    复习出处时,不要只背见贤思齐的故事,还要比较不耻下问,看哪个成语更能解释现代句子。

Learner Guide

Use these notes when deciding whether this chengyu fits a real sentence.

Use 见贤思齐 when a good example inspires someone to reflect and raise their own standard. This first test keeps the phrase from spreading across every nearby topic. Before using it, identify the speaker, the object being judged, and the reason a plain word would miss the Chinese nuance.

For English translation, learn from worthy examples is clear, while aspire to match good people preserves the moral tone. Do not choose an English phrase only because it sounds idiomatic. The translation should preserve tone, register, and the situation logic before it tries to sound compact.

The main misuse risk is when the person merely envies, flatters, or copies surface style without self-improvement. That boundary matters because chengyu often share a theme while judging different causes, time points, or social attitudes. A nearby phrase can be familiar and still be wrong.

Before using it in your own sentence, show the worthy example, the standard it reveals, and the improvement the learner decides to pursue. Then compare the sentence with qing-chu-yu-lan and bu-chi-xia-wen. If one nearby entry explains the situation with less force or more precision, choose that entry instead.

Before using 见贤思齐, write the plain English idea first. If the plain sentence already says everything naturally, the chengyu must add a sharper judgment, cultural image, or tone. If it does not add one of those, leave the plain wording alone.

A good 见贤思齐 sentence contains an object and evidence. The object is the person, plan, habit, result, or scene being judged. The evidence is the reason the phrase fits. Without both parts, the idiom may look learned but feel empty.

Compare 见贤思齐 with 青出于蓝 and 夜郎自大 before finalizing a sentence. The goal is not to memorize synonyms; the goal is to reject the wrong phrase for a clear reason. That rejection is what turns recognition into usable knowledge.

When teaching or self-reviewing 见贤思齐, ask the learner to mark source, meaning, use case, wrong case, and one example. If any mark is missing, return to the entry section that supplies it rather than guessing from the headword alone.

student improvement is the first test zone for 见贤思齐, but it is not the only possible use. Before using the phrase, name the speaker, the object being judged, and the nearest tested context: student improvement, team culture, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary, comparison check, context setup, teacher correction. Then choose among learn from worthy examples, aspire to match good people, be inspired to improve as translation candidates and reject at least one candidate out loud. A useful final check is to compare the sentence with qing-chu-yu-lan and bu-chi-xia-wen; if one of those nearby entries explains the situation with less strain, the nearby phrase is the better learner choice.

When 见贤思齐 is translated as learn from worthy examples, the English should still preserve the phrase's tone. Keep self-improving and respectful and the learning use area visible when the audience is still learning the idiom. If a short translation hides the warning "Do not use it when the person merely envies, flatters, or copies surface style without self-improvement.", choose a fuller English explanation instead. This matters because the strongest chengyu pages should help readers decide when not to use the most convenient English equivalent.

Example Sentences

Each example labels the situation so you can choose a natural English translation.

student improvement

看到同学认真整理错题,我也应该见贤思齐。

Kandao tongxue renzhen zhengli cuoti, wo ye yinggai jian xian si qi.

Seeing my classmate carefully organize mistakes, I should learn from that good example too.

team culture

团队不是嫉妒优秀的人,而是见贤思齐,把标准提上去。

Tuandui bushi jidu youxiu de ren, er shi jian xian si qi, ba biaozhun ti shangqu.

The team should not envy excellent people; it should learn from them and raise its standard.

meaning boundary

见贤思齐强调向好榜样学习,不是盲目模仿表面动作。

Jian xian si qi qiangdiao xiang hao bangyang xuexi, bushi mangmu mofang biaomian dongzuo.

见贤思齐 means learning from a good example, not blindly copying surface behavior.

usage boundary

只有原因和语气都清楚时,这句话才适合用见贤思齐。

zhi you yuan yin he yu qi dou qing chu shi zhe ju hua cai shi he yong jian xian si qi

Only use 见贤思齐 when the cause and tone are both clear, not just because the topic feels nearby.

misuse boundary

如果只是普通情况,不要为了显得有文化而硬说见贤思齐。

ru guo zhi shi pu tong qing kuang bu yao wei le xian de you wen hua er ying shuo jian xian si qi

If the situation is ordinary, do not force 见贤思齐 just to make the sentence sound more cultured.

comparison check

比较近义成语以后,再决定这里是不是应该写见贤思齐。

bi jiao jin yi cheng yu yi hou zai jue ding zhe li shi bu shi ying gai xie jian xian si qi

After comparing nearby chengyu, decide whether 见贤思齐 is really the phrase the sentence needs.

context setup

这段话先说明对象和原因,所以见贤思齐读起来不突兀。

zhe duan hua xian shuo ming dui xiang he yuan yin suo yi jian xian si qi du qi lai bu tu wu

The passage names the object and cause first, so 见贤思齐 does not feel abrupt.

teacher correction

老师让学生先解释为什么不用别的词,再用见贤思齐造句。

lao shi rang xue sheng xian jie shi wei shen me bu yong bie de ci zai yong jian xian si qi zao ju

The teacher asks students to explain why another phrase would be wrong before writing a sentence with 见贤思齐.

Story and Cultural Context

见贤思齐 belongs to the Confucian habit of turning observation into self-cultivation. Seeing a worthy person should lead to improvement rather than jealousy or empty praise. Modern learners usually need the phrase as a decision tool. It tells them when a situation has crossed a specific boundary, not merely which English word looks similar. In the examples here, the phrase is tested against student improvement, team culture, meaning boundary so the reader can see how the meaning changes with use. The safest reading is to keep the image, the tone, and the social situation together. 见贤思齐 belongs to the Confucian habit of turning observation into self-cultivation. Seeing a worthy person should lead to improvement rather than jealousy or empty praise. For English speakers, the useful memory is not only the literal image but the decision it makes possible. The examples test student improvement, team culture, meaning boundary so the phrase remains tied to real use instead of becoming a decorative translation label. For this entry, the origin note is only the beginning of the explanation. The useful question is why 见贤思齐 survived as a portable judgment rather than as a decorative allusion. The classical story route gives the reader an image, but the modern sentence must still prove its own fit. A learner should ask three things: what concrete object is being judged, what evidence in the sentence supports that judgment, and what tone the phrase adds that a plain English adjective would not add. This is why the page tests 见贤思齐 through student improvement, team culture, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary; each context changes the pressure on the phrase and shows whether the idiom is acting as praise, warning, neutral description, or criticism. The story or usage background also has a translation boundary. 见贤思齐 can point toward learn from worthy examples, aspire to match good people, be inspired to improve, but those English choices are not interchangeable. One version may preserve the image, another may sound natural in a classroom answer, and another may be safer in a workplace or essay sentence. The entry therefore treats public references as source cards, not as a paragraph order to imitate. Headword checks, story labels, and English equivalents are separated first; only after that are they rebuilt into the learner path used here: answer, label, examples, wrong-use clinic, comparison, story, and practice. The most common failure is overextension. Because 见贤思齐 has a memorable surface, learners may reach for it whenever a topic feels close. The better habit is to compare it with 青出于蓝 and 不耻下问 and with 夜郎自大 and 井底之蛙 before writing. If the rejected phrase is hard to reject, the sentence probably has not supplied enough evidence. If the rejected phrase is easy to reject, the learner can explain the boundary and use 见贤思齐 with confidence. That is the practical purpose of the origin section: it turns cultural memory into a sentence-level decision instead of leaving the reader with a story and no next action.

Learning point: A good example becomes useful when it changes one's own standard.

Open the dedicated story page

Editorial Notes

These notes turn the entry into a decision path, not a loose definition.

First answer before details

见贤思齐 should first be read as a decision about to learn from worthy people, not as a collectible story label. The classical story helps memory, but the reader's real task is to decide whether the modern sentence is making a neutral judgment with enough evidence. Start with the object being described, then ask what happened, who is being judged, and whether the tone is fair. If those details are missing, the idiom will feel like learned decoration rather than useful Chinese. This first-answer rule also helps teachers and translators: they can explain the phrase quickly before deciding whether a longer story, comparison, or correction block is needed.

Example clinic

The examples for 见贤思齐 deliberately cover student improvement, team culture, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary because a learner needs more than one successful sentence before the phrase becomes usable. Read the Chinese sentence, then explain in plain English why this phrase is more precise than a simple adjective or loose translation. A strong example names the context, shows the evidence, and makes the tone visible. A weak example merely places the chengyu near a related topic. This habit prevents a common error: remembering the literal image but forgetting the social judgment carried by the phrase. When the example feels forced, return to the meaning line and choose a plainer wording.

Comparison boundary

Before using 见贤思齐, compare it with 青出于蓝 and 不耻下问 and, when possible, with 夜郎自大 and 井底之蛙. The comparison is not a synonym game. Nearby chengyu often share effort, caution, wisdom, or evaluation as a topic, while differing in cause, timing, and emotional force. A good learner sentence can explain why the rejected phrase fails. If that explanation is impossible, the chosen idiom is probably too loose. This is also the cleanest internal-link reason: the next page exists because it helps the reader reject a tempting but wrong choice. The comparison should leave a reusable rule, not merely another link to click.

Wrong-use trigger

见贤思齐 should be rejected when the sentence lacks an object, hides the reason for the judgment, or uses the idiom only because it sounds literary. The safest correction is to rewrite the sentence in plain English first, then add the chengyu only if it sharpens the meaning. If the tone becomes unfair, choose a gentler nearby phrase. If the source image is memorable but the modern object does not match, use the story only as background and do not force the idiom into the sentence. This wrong-use trigger is what keeps the entry from becoming a long but vague dictionary page.

Source synthesis note

见贤思齐 uses public references as checkpoints rather than as a structure to copy. One source may help with the headword, another with a story or image, and another with English translation range. The page then rebuilds those checks into its own learner order: short answer, label, examples, misuse, collocation, guide, story, and practice. This matters because a single-source paraphrase would give readers a familiar-looking article but not a better learning tool. The editorial value here is the decision path: what to use, what not to use, what to compare, and how to test the phrase in a new sentence.

Practice This Decision

Answer a focused quiz question, then come back to the examples and misuse clinic if the near phrase feels tempting.