Chengyu meaning

半途而废 (bàn tú ér fèi)

to give up halfway

Plain Answer

Source: Traditional educational usage. Treated here as classical story; read it first as a sentence-level judgment.

Core meaning: 半途而废 means to give up halfway: Used when someone starts a task, study plan, project, or repair but stops before the necessary finish point.

Practice this meaningRead the story
Label
negative / common written and spoken
Best objects
language study, project repair, meaning boundary
Do not use when
Do not use 半途而废 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 锲而不舍 or the contrast points toward 锲而不舍, choose that nearby entry instead of stretching this one.

Use: Use 半途而废 when the language study sentence shows the object, cause, and tone clearly. Avoid: Avoid 半途而废 when the sentence only sounds related, lacks evidence, or needs a plainer word.

language study学中文最怕半途而废,前面的积累也会慢慢散掉。Xue Zhongwen zui pa ban tu er fei, qianmian de jilei ye hui manman sandiao.The biggest danger in learning Chinese is giving up halfway, because earlier accumulation slowly disappears.

Next: Read the examples, then compare 锲而不舍 before practicing 半途而废 in the focused quiz.

Often studied with: 锲而不舍, 功亏一篑, 百折不挠

Read This First

半途而废 is introduced here through a classical story tradition retold for modern learners; the source label is Traditional educational usage, and the page separates that background from modern sentence choice.

半途而废 means to give up halfway. The important first reading is Used when someone starts a task, study plan, project, or repair but stops before the necessary finish point. This is a negative phrase in normal use, so the sentence must show the judgment clearly.

Use 半途而废 when the object, cause, and tone match examples such as language study, project repair, meaning boundary; then compare 锲而不舍 and 功亏一篑 before writing your own sentence.

Avoid 半途而废 when the sentence only shares a broad topic, when the tone would be unfair to the person being described, or when a plainer word would be clearer than a chengyu.

Start with this cue: language study plus a visible reason.

Meaning and Translation Notes

Used when someone starts a task, study plan, project, or repair but stops before the necessary finish point.

Literal meaning

abandon the effort midway

  • 半途 / halfway
  • 而 / then
  • 废 / abandon

English equivalents

  • give up halfway near

    Use this when a started effort is abandoned before the work can reach a useful finish point.

  • abandon before completion plain

    give up halfway works in conversation, while abandon before completion is better for formal project or study writing

  • quit midway plain

    This is safer when the audience needs the meaning without extra cultural explanation.

How To Use It

Use 半途而废 when the reader can see why to give up halfway is the exact judgment, not just the topic. A strong sentence names the actor, the thing being judged, and the evidence that makes this idiom more precise than an ordinary adjective.

  • Use it when a started effort is abandoned before the work can reach a useful finish point.
  • The tone is critical but practical, so the surrounding sentence should make the judgment visible.
  • It works in language study, project repair, meaning boundary contexts when the boundary is clear.

Common Mistakes

Do not use 半途而废 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 锲而不舍 or the contrast points toward 锲而不舍, choose that nearby entry instead of stretching this one.

  • Do not use it when the person is taking a planned rest, changing a bad method, or leaving a harmful path.
  • Do not choose it only because the English gloss "give up halfway" feels close; compare qie-er-bu-she first.

Wrong Use Clinic

The most useful check is often the phrase you should reject.

  1. The learner wants to sound more idiomatic but has only a broad topic match for 半途而废.

    The sentence drops in 半途而废 without showing the cause, object, or tone that would make the idiom necessary.

    Fix: Rewrite the sentence so the evidence for to give up halfway appears before or after the phrase.

    半途而废 fails in this case because a chengyu is not decoration; it must name the exact judgment the sentence is making.

    Compare qie er bu she
  2. The learner wants to say the opposite or a neighboring idea and chooses 半途而废 because it feels familiar.

    The sentence uses 半途而废, but the described situation points to a different cause, time point, or social attitude.

    Fix: Compare the sentence with 锲而不舍 and choose the phrase whose boundary explains the situation with less force.

    半途而废 becomes misleading when the nearby phrase would identify the real problem more cleanly.

    Compare qie er bu she
  3. The learner has the right meaning area for 半途而废 but ignores register and emotional force.

    The sentence uses 半途而废 directly about a person, yet gives no softening context or evidence for such a critical but practical judgment.

    Fix: Add the observed behavior first, or choose 功亏一篑 if the sentence needs a gentler learning path.

    半途而废 can sound heavier than a short English gloss. The reader needs enough context to see why the tone is fair.

    Compare gong kui yi kui
  4. The learner remembers the origin image of 半途而废 but applies it to the wrong object.

    The sentence names an image or story detail, but the real object being judged would be better explained by another chengyu.

    Fix: Name the object first. If the object points toward 水滴石穿, use that contrast instead.

    半途而废 should follow the judgment, not the most memorable image. Story memory is useful only when it supports the sentence-level decision.

    Compare shui di shi chuan

Chengyu Often Studied Together

Use these clusters to build sentence-level judgment instead of memorizing a single gloss.

  1. 半途而废 with nearby learner choices

    半途而废 is often studied beside 锲而不舍 and 功亏一篑 because the words share a theme while asking the learner to judge a different cause, tone, or timing.

    老师先让学生解释半途而废,再比较锲而不舍和功亏一篑,这样不会只凭英文近义词选答案。

  2. 半途而废 with contrast checks

    半途而废 becomes easier to use when it is contrasted with 百折不挠 and 水滴石穿; the contrast forces the writer to decide whether the sentence is praise, warning, correction, or neutral description.

    写作练习里先用半途而废造句,再换成百折不挠,观察判断方向怎样改变。

  3. 半途而废 in example-building drills

    半途而废 should be practiced with 锲而不舍 and 百折不挠 because examples reveal whether the learner is choosing by meaning, tone, or only by a remembered image.

    课堂上先用半途而废写一个有证据的句子,再换成锲而不舍或百折不挠说明判断为什么改变。

  4. 半途而废 in story and source review

    半途而废 links best with 功亏一篑 and 水滴石穿 when the learner is checking whether a source image truly supports a modern sentence.

    复习出处时,不要只背半途而废的故事,还要比较功亏一篑,看哪个成语更能解释现代句子。

Learner Guide

Use these notes when deciding whether this chengyu fits a real sentence.

Use 半途而废 when a started effort is abandoned before the work can reach a useful finish point. This first test keeps the phrase from spreading across every nearby topic. Before using it, identify the speaker, the object being judged, and the reason a plain word would miss the Chinese nuance.

For English translation, give up halfway works in conversation, while abandon before completion is better for formal project or study writing. Do not choose an English phrase only because it sounds idiomatic. The translation should preserve tone, register, and the situation logic before it tries to sound compact.

The main misuse risk is when the person is taking a planned rest, changing a bad method, or leaving a harmful path. That boundary matters because chengyu often share a theme while judging different causes, time points, or social attitudes. A nearby phrase can be familiar and still be wrong.

Before using it in your own sentence, name the route, the earlier investment, and the loss caused by stopping before the finish. Then compare the sentence with qie-er-bu-she and gong-kui-yi-kui. If one nearby entry explains the situation with less force or more precision, choose that entry instead.

Before using 半途而废, write the plain English idea first. If the plain sentence already says everything naturally, the chengyu must add a sharper judgment, cultural image, or tone. If it does not add one of those, leave the plain wording alone.

A good 半途而废 sentence contains an object and evidence. The object is the person, plan, habit, result, or scene being judged. The evidence is the reason the phrase fits. Without both parts, the idiom may look learned but feel empty.

Compare 半途而废 with 锲而不舍 and 锲而不舍 before finalizing a sentence. The goal is not to memorize synonyms; the goal is to reject the wrong phrase for a clear reason. That rejection is what turns recognition into usable knowledge.

When teaching or self-reviewing 半途而废, ask the learner to mark source, meaning, use case, wrong case, and one example. If any mark is missing, return to the entry section that supplies it rather than guessing from the headword alone.

language study is the first test zone for 半途而废, but it is not the only possible use. Before using the phrase, name the speaker, the object being judged, and the nearest tested context: language study, project repair, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary, comparison check, context setup, teacher correction. Then choose among give up halfway, abandon before completion, quit midway as translation candidates and reject at least one candidate out loud. A useful final check is to compare the sentence with qie-er-bu-she and gong-kui-yi-kui; if one of those nearby entries explains the situation with less strain, the nearby phrase is the better learner choice.

When 半途而废 is translated as give up halfway, the English should still preserve the phrase's tone. Keep critical but practical and the effort use area visible when the audience is still learning the idiom. If a short translation hides the warning "Do not use it when the person is taking a planned rest, changing a bad method, or leaving a harmful path.", choose a fuller English explanation instead. This matters because the strongest chengyu pages should help readers decide when not to use the most convenient English equivalent.

Example Sentences

Each example labels the situation so you can choose a natural English translation.

language study

学中文最怕半途而废,前面的积累也会慢慢散掉。

Xue Zhongwen zui pa ban tu er fei, qianmian de jilei ye hui manman sandiao.

The biggest danger in learning Chinese is giving up halfway, because earlier accumulation slowly disappears.

project repair

这个修复计划不能半途而废,否则问题还会回来。

Zhege xiufu jihua buneng ban tu er fei, fouze wenti hai hui huilai.

This repair plan cannot be abandoned halfway, or the problem will return.

meaning boundary

半途而废说的是停止,不是合理调整节奏。

Ban tu er fei shuo de shi tingzhi, bu shi heli tiaozheng jiezou.

半途而废 means stopping the effort, not reasonably adjusting the pace.

usage boundary

只有原因和语气都清楚时,这句话才适合用半途而废。

zhi you yuan yin he yu qi dou qing chu shi zhe ju hua cai shi he yong ban tu er fei

Only use 半途而废 when the cause and tone are both clear, not just because the topic feels nearby.

misuse boundary

如果只是普通情况,不要为了显得有文化而硬说半途而废。

ru guo zhi shi pu tong qing kuang bu yao wei le xian de you wen hua er ying shuo ban tu er fei

If the situation is ordinary, do not force 半途而废 just to make the sentence sound more cultured.

comparison check

比较近义成语以后,再决定这里是不是应该写半途而废。

bi jiao jin yi cheng yu yi hou zai jue ding zhe li shi bu shi ying gai xie ban tu er fei

After comparing nearby chengyu, decide whether 半途而废 is really the phrase the sentence needs.

context setup

这段话先说明对象和原因,所以半途而废读起来不突兀。

zhe duan hua xian shuo ming dui xiang he yuan yin suo yi ban tu er fei du qi lai bu tu wu

The passage names the object and cause first, so 半途而废 does not feel abrupt.

teacher correction

老师让学生先解释为什么不用别的词,再用半途而废造句。

lao shi rang xue sheng xian jie shi wei shen me bu yong bie de ci zai yong ban tu er fei zao ju

The teacher asks students to explain why another phrase would be wrong before writing a sentence with 半途而废.

Story and Cultural Context

半途而废 is remembered through the everyday image of a route stopped midway. The first part of the work has already cost time, attention, and often trust. Modern learners usually need the phrase as a decision tool. It tells them when a situation has crossed a specific boundary, not merely which English word looks similar. In the examples here, the phrase is tested against language study, project repair, meaning boundary so the reader can see how the meaning changes with use. The safest reading is to keep the image, the tone, and the social situation together. 半途而废 is remembered through the everyday image of a route stopped midway. The first part of the work has already cost time, attention, and often trust. For English speakers, the useful memory is not only the literal image but the decision it makes possible. The examples test language study, project repair, meaning boundary so the phrase remains tied to real use instead of becoming a decorative translation label. For this entry, the origin note is only the beginning of the explanation. The useful question is why 半途而废 survived as a portable judgment rather than as a decorative allusion. The classical story route gives the reader an image, but the modern sentence must still prove its own fit. A learner should ask three things: what concrete object is being judged, what evidence in the sentence supports that judgment, and what tone the phrase adds that a plain English adjective would not add. This is why the page tests 半途而废 through language study, project repair, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary; each context changes the pressure on the phrase and shows whether the idiom is acting as praise, warning, neutral description, or criticism. The story or usage background also has a translation boundary. 半途而废 can point toward give up halfway, abandon before completion, quit midway, but those English choices are not interchangeable. One version may preserve the image, another may sound natural in a classroom answer, and another may be safer in a workplace or essay sentence. The entry therefore treats public references as source cards, not as a paragraph order to imitate. Headword checks, story labels, and English equivalents are separated first; only after that are they rebuilt into the learner path used here: answer, label, examples, wrong-use clinic, comparison, story, and practice. The most common failure is overextension. Because 半途而废 has a memorable surface, learners may reach for it whenever a topic feels close. The better habit is to compare it with 锲而不舍 and 功亏一篑 and with 锲而不舍 and 水滴石穿 before writing. If the rejected phrase is hard to reject, the sentence probably has not supplied enough evidence. If the rejected phrase is easy to reject, the learner can explain the boundary and use 半途而废 with confidence. That is the practical purpose of the origin section: it turns cultural memory into a sentence-level decision instead of leaving the reader with a story and no next action.

Learning point: A started process needs enough continuation to preserve earlier effort.

Open the dedicated story page

Editorial Notes

These notes turn the entry into a decision path, not a loose definition.

First answer before details

半途而废 should first be read as a decision about to give up halfway, not as a collectible story label. The classical story helps memory, but the reader's real task is to decide whether the modern sentence is making a negative judgment with enough evidence. Start with the object being described, then ask what happened, who is being judged, and whether the tone is fair. If those details are missing, the idiom will feel like learned decoration rather than useful Chinese. This first-answer rule also helps teachers and translators: they can explain the phrase quickly before deciding whether a longer story, comparison, or correction block is needed.

Example clinic

The examples for 半途而废 deliberately cover language study, project repair, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary because a learner needs more than one successful sentence before the phrase becomes usable. Read the Chinese sentence, then explain in plain English why this phrase is more precise than a simple adjective or loose translation. A strong example names the context, shows the evidence, and makes the tone visible. A weak example merely places the chengyu near a related topic. This habit prevents a common error: remembering the literal image but forgetting the social judgment carried by the phrase. When the example feels forced, return to the meaning line and choose a plainer wording.

Comparison boundary

Before using 半途而废, compare it with 锲而不舍 and 功亏一篑 and, when possible, with 锲而不舍 and 水滴石穿. The comparison is not a synonym game. Nearby chengyu often share effort, caution, wisdom, or evaluation as a topic, while differing in cause, timing, and emotional force. A good learner sentence can explain why the rejected phrase fails. If that explanation is impossible, the chosen idiom is probably too loose. This is also the cleanest internal-link reason: the next page exists because it helps the reader reject a tempting but wrong choice. The comparison should leave a reusable rule, not merely another link to click.

Wrong-use trigger

半途而废 should be rejected when the sentence lacks an object, hides the reason for the judgment, or uses the idiom only because it sounds literary. The safest correction is to rewrite the sentence in plain English first, then add the chengyu only if it sharpens the meaning. If the tone becomes unfair, choose a gentler nearby phrase. If the source image is memorable but the modern object does not match, use the story only as background and do not force the idiom into the sentence. This wrong-use trigger is what keeps the entry from becoming a long but vague dictionary page.

Source synthesis note

半途而废 uses public references as checkpoints rather than as a structure to copy. One source may help with the headword, another with a story or image, and another with English translation range. The page then rebuilds those checks into its own learner order: short answer, label, examples, misuse, collocation, guide, story, and practice. This matters because a single-source paraphrase would give readers a familiar-looking article but not a better learning tool. The editorial value here is the decision path: what to use, what not to use, what to compare, and how to test the phrase in a new sentence.

Practice This Decision

Answer a focused quiz question, then come back to the examples and misuse clinic if the near phrase feels tempting.